Фразовые глаголы на тему эмоций
Feelings Phrasal Verbs
Фразовые глаголы на тему эмоций – это не маловажная составляющая английского разговорного языка. Потому что они широко используются, чтобы разнообразить, расширить возможности говорящего выразить более точно свои эмоции. Без чего не возможен ни одни более-менее углубленный, в плане эмоциональной составляющей, разговор.
1. To break down
Нюанс: Чаще всего означает внезапную потерю контроля над эмоциями, когда человек сдается под давлением грусти, горя или стресса и начинает плакать. Также применимо к нервному срыву.
Повседневная жизнь: After holding in the grief for weeks, the mechanic broke down in tears when he saw his late grandfather’s old car. – После того как механик неделями сдерживал горе, он разрыдался, увидев старую машину своего покойного дедушки.
IELTS Speaking: If I face a highly stressful situation, I try to remain calm, but there was one time during a final exam when the pressure was so immense that I almost broke down. – Если я сталкиваюсь с сильно стрессовой ситуацией, я стараюсь сохранять спокойствие, но во время выпускного экзамена был случай, когда давление было настолько огромным, что я едва не сорвался.
CAE (Сравнение картинок): In contrast to the first picture where the athlete is celebrating, the person in the second image looks as though he is about to break down under the weight of defeat. – В отличие от первой фотографии, где спортсмен празднует победу, человек на втором изображении выглядит так, будто он вот-вот разрыдается под тяжестью поражения.
2. To be cut up
Нюанс: Используется преимущественно в пассивном залоге в британском английском. Выражает глубокую эмоциональную боль, сильное расстройство или сокрушенность из-за потери, разрыва отношений или неудачи.
Повседневная жизнь: Max was deeply cut up about losing his dog, so his friends decided to spend the weekend with him. – Макс был глубоко сокрушен из-за потери собаки, поэтому друзья решили провести с ним выходные.
IELTS Speaking: When my sister didn’t get the scholarship she had spent months preparing for, she was visibly cut up about it for a couple of weeks. – Когда моя сестра не получила стипендию, к которой готовилась несколько месяцев, она была заметно расстроена из-за этого на протяжении пары недель.
CAE (Сравнение картинок): Judging by her downcast expression, the woman in the left-hand photo appears to be deeply cut up about the news she has just received on her phone. – Судя по поникшему выражению лица, женщина на левой фотографии кажется глубоко расстроенной новостями, которые она только что получила по телефону.
3. To care for sb/sth
Нюанс: Имеет два сильных значения: испытывать глубокую привязанность/любовь к кому-то, либо осуществлять физический уход. В отрицательных предложениях (not care for) часто означает вежливую форму неприязни или равнодушия к чему-то/кому-то.
Повседневная жизнь: Even though they argue constantly, it is obvious that the siblings care for each other deeply. – Даже несмотря на постоянные споры, очевидно, что брат с сестрой глубоко любят друг друга.
IELTS Speaking: To be honest, I don’t really care for massive public events or crowded festivals; I much prefer quiet gatherings with close friends. – Честно говоря, я не особо жалую масштабные публичные мероприятия или многолюдные фестивали; я гораздо больше предпочитаю тихие посиделки с близкими друзьями.
CAE (Сравнение картинок): Both images depict people interacting with animals, but the vet on the right seems to genuinely care for the injured wildlife, whereas the other photo shows a purely commercial setup. – На обоих снимках запечатлено взаимодействие людей с животными, однако ветеринар справа, похоже, искренне заботится о раненом диком животном, в то время как на другой фотографии показана чисто коммерческая обстановка.
4. To get carried away
Нюанс: Потеря контроля над собой из-за чрезмерного энтузиазма, волнения, радости или гнева. Человек начинает делать или говорить лишнее, поддавшись импульсу.
Повседневная жизнь: The chef got carried away with the spices, and the soup turned out so hot that nobody could eat it. – Шеф-повар слишком увлекся специями, и суп получился настолько острым, что никто не смог его есть.
IELTS Speaking: Whenever the topic of conversation turns to photography, I tend to get carried away and can talk about lenses for hours without stopping. – Всякий раз, когда тема разговора заходит о фотографии, я обычно так увлекаюсь, что могу часами без остановки рассуждать об объективах.
CAE (Сравнение картинок): The children in the outdoor setting look completely carried away by the game, oblivious to the muddy conditions around them. – Дети на открытом воздухе выглядят полностью поглощенными игрой, совершенно не замечая грязи вокруг.
5. To cheer (sb) up
Нюанс: Может быть как непереходным (поднимать настроение самому себе, веселеть), так и переходным разделяемым глаголом (cheer me up / cheer up my friend — возвращать кого-то в хорошее расположение духа).
Повседневная жизнь: A hot cup of cocoa and a funny sitcom usually cheer Jessica up after an exhausting shift at the hospital. – Горячая чашка какао и смешной ситком обычно поднимают Джессике настроение после изнурительной смены в больнице.
IELTS Speaking: If a friend of mine is feeling down, I usually suggest going for a walk in the park or buying them a coffee just to cheer them up. – Если кто-то из моих друзей грустит, я обычно предлагаю прогуляться в парке или покупаю им кофе, просто чтобы поднять им настроение.
CAE (Сравнение картинок): The group in the foreground is trying to cheer up their teammate after a narrow defeat, which highlights the supportive nature of the team. – Группа людей на переднем плане пытается приободрить своего товарища по команде после обидного поражения, что подчеркивает поддерживающий характер этих отношений.
6. To fall for sb
Нюанс: В контексте эмоций означает сильное и часто внезапное романтическое увлечение, начало влюбленности. (Вне контекста эмоций также означает «поверить в обман/уловку»).
Повседневная жизнь: Oliver swore he would focus only on his career, but he fell for his new co-worker the moment they started working on the project together. – Оливер клялся, что сосредоточится только на карьере, но влюбился в свою новую коллегу в тот самый момент, когда они начали совместную работу над проектом.
IELTS Speaking: People often fall for someone who shares their values and long-term goals, which I think is essential for a stable relationship. – Люди часто влюбляются в тех, кто разделяет их ценности и долгосрочные цели, что, на мой взгляд, крайне важно для стабильных отношений.
CAE (Сравнение картинок): The couple in the picture on the right are looking at each other with intense affection, suggesting they have recently fallen for one another. – Пара на снимке справа смотрит друг на друга с глубокой нежностью, что указывает на то, что они недавно влюбились друг в друга.
7. To get on/along (well/badly) (with sb)
Нюанс: Описывает характер взаимоотношений и уровень гармонии между людьми. Глагол get on ближе к британскому варианту, get along — к американскому.
Повседневная жизнь: The new roommates didn’t get along at first due to different cleaning habits, but now they are best friends. – Новые соседи по комнате сначала не ладили из-за разного отношения к уборке, но теперь они лучшие друзья.
IELTS Speaking: I am fortunate enough to get on incredibly well with all my colleagues, which creates a very productive working environment. – Мне посчастливилось невероятно хорошо ладить со всеми своими коллегами, что создает очень продуктивную рабочую атмосферу.
CAE (Сравнение картинок): While the co-workers in the corporate office seem to get on remarkably well, the family members in the adjacent photo appear to be having a tense disagreement. – В то время как сотрудники в корпоративном офисе, похоже, ладят на редкость хорошо, члены семьи на соседней фотографии, судя по всему, вовлечены в напряженный спор.
8. To strike up a friendship
Нюанс: Означает легкое, часто спонтанное и инициативное начало дружеских отношений с малознакомым человеком. Глагол strike здесь передает элемент внезапности или активного действия.
Повседневная жизнь: While waiting for the delayed flight, Arthur struck up a friendship with a traveler from Peru, and they still text each other. – Ожидая задержанный рейс, Артур завязал дружбу с путешественником из Перу, и они до сих пор переписываются.
IELTS Speaking: It is often quite easy to strike up a friendship with classmates because you already share common interests and a daily routine. – Часто бывает довольно легко завязать дружбу с одноклассниками или одногруппниками, потому что у вас уже есть общие интересы и распорядок дня.
CAE (Сравнение картинок): The image showcases two travelers who appear to have just struck up a friendship while hiking, as they are enthusiastically sharing a map. – На изображении показаны два путешественника, которые, судя по всему, только что завязали дружбу во время похода, так как они с энтузиазмом изучают общую карту.
9. To warm to/towards sb
Нюанс: Постепенный процесс. Означает, что человек изначально мог относиться к кому-то настороженно или нейтрально, но со временем начал проникаться симпатией и теплотой.
Повседневная жизнь: The internal auditor was strict, but the team gradually warmed to him after realizing how fair his feedback was. – Внутренний auditor был строг, но команда постепенно прониклась к нему симпатией, поняв, насколько справедливой была его обратная связь.
IELTS Speaking: I must admit I didn’t like my university tutor at first, but I quickly warmed to her once I saw how passionate she was about her subject. – Должен признать, сначала мне не понравился мой университетский куратор, но я быстро проникся к ней симпатией, как только увидел, с какой страстью она относится к своему предмету.
CAE (Сравнение картинок): Although the cat looks somewhat defensive in the beginning, it seems to be gradually warming to the vet who is handling it with immense care. – Хотя кошка поначалу выглядит несколько настороженно, кажется, она постепенно проникается доверием к ветеринару, который обращается с ней с огромной осторожностью.
10. To take to sb/sth
Нюанс: В отличие от warm to, этот глагол означает быстрое, практически мгновенное возникновение симпатии или пристрастия к новому человеку либо новому занятию.
Повседневная жизнь: The family’s grumpy cat instantly took to the new babysitter, which surprised everyone in the house. – Угрюмый кот этого семейства мгновенно проникся симпатией к новой няне, что удивило всех в доме.
IELTS Speaking: When I first tried landscape painting, I took to it immediately, and it has been my main creative outlet ever since. – Когда я впервые попробовал пейзажную живопись, я сразу же к ней пристрастился, и с тех пор это мой главный творческий отдушина.
CAE (Сравнение картинок): The toddler in the playground has clearly taken to the new activity, as can be seen from the pure joy captured on his face. – Малыш на игровой площадке, очевидно, сразу полюбил это новое занятие, что видно по чистой радости, запечатленной на его лице.
11. To fall out with sb
Нюанс: Серьезная ссора, которая приводит к прекращению общения или разрыву дружеских отношений. Часто используется с предлогом over для указания причины ссоры (fall out over money).
Повседневная жизнь: The business partners fell out over financial disagreements and haven’t spoken a word to each other for five years. – Деловые партнеры поссорились из-за финансовых разногласий и не разговаривают друг с другом уже пять лет.
IELTS Speaking: I rarely fall out with my friends because I believe that any misunderstanding can be resolved through open discussion. – Я редко ссорюсь со своими друзьями, так как считаю, что любое недопонимание можно разрешить путем открытого обсуждения.
CAE (Сравнение картинок): The body language of the two teenagers suggests they have recently fallen out, given that they are sitting back-to-back and avoiding eye contact. – Язык тела этих двух подростков указывает на то, что они недавно крупно поссорились, учитывая, что они сидят спина к спине и избегают зрительного контакта.
12. To be fed up (with sb/sth)
Нюанс: Крайняя степень раздражения, скуки или усталости от затянувшейся неприятной ситуации или чьего-то поведения. Синоним фразы «сыт по горло».
Повседневная жизнь: By the third hour of waiting in the traffic jam, the driver was completely fed up and turned off the engine. – К третьему часу ожидания в пробке водитель окончательно потерял терпение и заглушил двигатель.
IELTS Speaking: Many people nowadays are getting fed up with the constant influx of negative news on social media platforms. – Многие люди в наши дни уже сыты по горло постоянным наплывом негативных новостей на платформах социальных сетей.
CAE (Сравнение картинок): The office worker shown here appears to be thoroughly fed up with the administrative workload, as indicated by the sheer volume of paperwork on his desk. – Показанный здесь офисный сотрудник, судя по всему, окончательно сыт по горло административной нагрузкой, о чем свидетельствует огромный объем бумажной работы на его столе.
13. To let sb down
Нюанс: Разрушение чужих ожиданий, невыполнение обещания, повлекшее за собой разочарование и обиду со стороны близкого или зависимого человека. Разделяемый глагол.
Повседневная жизнь: Lucas promised to help his sister move out, but he overslept and let her down on the most important day. – Лукас обещал помочь сестре с переездом, но проспал и подвел ее в самый важный день.
IELTS Speaking: Reliability is a trait I value most in people, as I always do my utmost never to let my family or friends down. – Надежность — это черта, которую я ценю в людях больше всего, поэтому я всегда делаю все возможное, чтобы никогда не подводить свою семью или друзей.
CAE (Сравнение картинок): The coach on the sidelines looks disappointed, perhaps feeling that the team’s performance has let him down after weeks of rigorous training. – Тренер на боковой линии поля выглядит разочарованным, возможно, чувствуя, что игра команды подвела его после недель упорных тренировок.
14. To put sb down
Нюанс: Осознанное унижение, критика или высмеивание человека (часто публично), направленное на то, чтобы заставить его чувствовать себя глупым, ничтожным или уязвимым. Разделяемый глагол.
Повседневная жизнь: A good manager motivates the staff through constructive feedback rather than putting them down in front of the whole office. – Хороший менеджер мотивирует сотрудников с помощью конструктивной обратной связи, а не унижает их перед всем офисом.
IELTS Speaking: In school, some teenagers tend to put their peers down just to make themselves look superior or more confident. – В школе некоторые подростки склонны унижать своих сверстников только для того, чтобы самим казаться выше или увереннее.
CAE (Сравнение картинок): The aggressive posture of the supervisor in the top photo implies that he is putting his subordinate down, which clearly creates a toxic workplace dynamic. – Агрессивная поза руководителя на верхнем фото указывает на то, что он публично критикует и унижает своего подчиненного, что явно создает токсичную атмосферу на рабочем месте.
15. To pick on sb
Нюанс: Систематические придирки, нападки или буллинг в адрес конкретного человека, который часто кажется более слабым или беззащитным.
Повседневная жизнь: The older boys used to pick on Leo because of his glasses, but he ignored them until they finally stopped. – Старшие мальчики часто придирались к Лео из-за его очков, но он игнорировал их, пока они наконец не отстали.
IELTS Speaking: It is crucial for teachers to intervene immediately if they notice that a student is being picked on by others in the classroom. – Учителям крайне важно немедленно вмешиваться, если они замечают, что к какому-то ученику систематически придираются или дразнят другие в классе.
CAE (Сравнение картинок): The child standing in the corner looks incredibly isolated, and it is highly likely that he is being picked on by the group of children in the background. – Ребенок, стоящий в углу, выглядит невероятно изолированным, и весьма вероятно, что он подвергается нападкам со стороны группы детей на заднем плане.
16. To be taken aback by sb/sth
Нюанс: Используется в пассивном залоге. Означает сильное замешательство, шок, удивление или потерю дара речи от чьего-то неожиданного поведения, грубости или внезапного известия.
Повседневная жизнь: The quiet clerk was completely taken aback by the aggressive tone of the customer and couldn’t find the right words to answer. – Тихий клерк был совершенно ошеломлен агрессивным тоном клиента и не мог найти подходящих слов для ответа.
IELTS Speaking: When I visited that country for the first time, I was quite taken aback by the extreme hospitality of the local people. – Когда я впервые посетил ту страну, я был изрядно ошеломлен исключительным гостеприимством местных жителей.
CAE (Сравнение картинок): The presentation audience appears to be completely taken aback by the startling statistics displayed on the screen. – Слушатели презентации, судя по всему, совершенно ошеломлены поразительной статистикой, выведенной на экран.