Фразовые глаголы на тему эмоций
Feelings Phrasal Verbs

Фразовые глаголы на тему эмоций – это не маловажная составляющая английского разговорного языка. Потому что они широко используются, чтобы разнообразить, расширить возможности говорящего выразить более точно свои эмоции. Без чего не возможен ни одни более-менее углубленный, в плане эмоциональной составляющей, разговор.

1. To break down

  • Нюанс: Чаще всего означает внезапную потерю контроля над эмоциями, когда человек сдается под давлением грусти, горя или стресса и начинает плакать. Также применимо к нервному срыву.

  • Повседневная жизнь: After holding in the grief for weeks, the mechanic broke down in tears when he saw his late grandfather’s old car. – После того как механик неделями сдерживал горе, он разрыдался, увидев старую машину своего покойного дедушки.

  • IELTS Speaking: If I face a highly stressful situation, I try to remain calm, but there was one time during a final exam when the pressure was so immense that I almost broke down.Если я сталкиваюсь с сильно стрессовой ситуацией, я стараюсь сохранять спокойствие, но во время выпускного экзамена был случай, когда давление было настолько огромным, что я едва не сорвался.

  • CAE (Сравнение картинок): In contrast to the first picture where the athlete is celebrating, the person in the second image looks as though he is about to break down under the weight of defeat.В отличие от первой фотографии, где спортсмен празднует победу, человек на втором изображении выглядит так, будто он вот-вот разрыдается под тяжестью поражения.

2. To be cut up

  • Нюанс: Используется преимущественно в пассивном залоге в британском английском. Выражает глубокую эмоциональную боль, сильное расстройство или сокрушенность из-за потери, разрыва отношений или неудачи.

  • Повседневная жизнь: Max was deeply cut up about losing his dog, so his friends decided to spend the weekend with him. – Макс был глубоко сокрушен из-за потери собаки, поэтому друзья решили провести с ним выходные.

  • IELTS Speaking: When my sister didn’t get the scholarship she had spent months preparing for, she was visibly cut up about it for a couple of weeks.Когда моя сестра не получила стипендию, к которой готовилась несколько месяцев, она была заметно расстроена из-за этого на протяжении пары недель.

  • CAE (Сравнение картинок): Judging by her downcast expression, the woman in the left-hand photo appears to be deeply cut up about the news she has just received on her phone.Судя по поникшему выражению лица, женщина на левой фотографии кажется глубоко расстроенной новостями, которые она только что получила по телефону.

3. To care for sb/sth

  • Нюанс: Имеет два сильных значения: испытывать глубокую привязанность/любовь к кому-то, либо осуществлять физический уход. В отрицательных предложениях (not care for) часто означает вежливую форму неприязни или равнодушия к чему-то/кому-то.

  • Повседневная жизнь: Even though they argue constantly, it is obvious that the siblings care for each other deeply. – Даже несмотря на постоянные споры, очевидно, что брат с сестрой глубоко любят друг друга.

  • IELTS Speaking: To be honest, I don’t really care for massive public events or crowded festivals; I much prefer quiet gatherings with close friends.Честно говоря, я не особо жалую масштабные публичные мероприятия или многолюдные фестивали; я гораздо больше предпочитаю тихие посиделки с близкими друзьями.

  • CAE (Сравнение картинок): Both images depict people interacting with animals, but the vet on the right seems to genuinely care for the injured wildlife, whereas the other photo shows a purely commercial setup.На обоих снимках запечатлено взаимодействие людей с животными, однако ветеринар справа, похоже, искренне заботится о раненом диком животном, в то время как на другой фотографии показана чисто коммерческая обстановка.

4. To get carried away

  • Нюанс: Потеря контроля над собой из-за чрезмерного энтузиазма, волнения, радости или гнева. Человек начинает делать или говорить лишнее, поддавшись импульсу.

  • Повседневная жизнь: The chef got carried away with the spices, and the soup turned out so hot that nobody could eat it. – Шеф-повар слишком увлекся специями, и суп получился настолько острым, что никто не смог его есть.

  • IELTS Speaking: Whenever the topic of conversation turns to photography, I tend to get carried away and can talk about lenses for hours without stopping.Всякий раз, когда тема разговора заходит о фотографии, я обычно так увлекаюсь, что могу часами без остановки рассуждать об объективах.

  • CAE (Сравнение картинок): The children in the outdoor setting look completely carried away by the game, oblivious to the muddy conditions around them.Дети на открытом воздухе выглядят полностью поглощенными игрой, совершенно не замечая грязи вокруг.

5. To cheer (sb) up

  • Нюанс: Может быть как непереходным (поднимать настроение самому себе, веселеть), так и переходным разделяемым глаголом (cheer me up / cheer up my friend — возвращать кого-то в хорошее расположение духа).

  • Повседневная жизнь: A hot cup of cocoa and a funny sitcom usually cheer Jessica up after an exhausting shift at the hospital. – Горячая чашка какао и смешной ситком обычно поднимают Джессике настроение после изнурительной смены в больнице.

  • IELTS Speaking: If a friend of mine is feeling down, I usually suggest going for a walk in the park or buying them a coffee just to cheer them up.Если кто-то из моих друзей грустит, я обычно предлагаю прогуляться в парке или покупаю им кофе, просто чтобы поднять им настроение.

  • CAE (Сравнение картинок): The group in the foreground is trying to cheer up their teammate after a narrow defeat, which highlights the supportive nature of the team.Группа людей на переднем плане пытается приободрить своего товарища по команде после обидного поражения, что подчеркивает поддерживающий характер этих отношений.

6. To fall for sb

  • Нюанс: В контексте эмоций означает сильное и часто внезапное романтическое увлечение, начало влюбленности. (Вне контекста эмоций также означает «поверить в обман/уловку»).

  • Повседневная жизнь: Oliver swore he would focus only on his career, but he fell for his new co-worker the moment they started working on the project together. – Оливер клялся, что сосредоточится только на карьере, но влюбился в свою новую коллегу в тот самый момент, когда они начали совместную работу над проектом.

  • IELTS Speaking: People often fall for someone who shares their values and long-term goals, which I think is essential for a stable relationship.Люди часто влюбляются в тех, кто разделяет их ценности и долгосрочные цели, что, на мой взгляд, крайне важно для стабильных отношений.

  • CAE (Сравнение картинок): The couple in the picture on the right are looking at each other with intense affection, suggesting they have recently fallen for one another.Пара на снимке справа смотрит друг на друга с глубокой нежностью, что указывает на то, что они недавно влюбились друг в друга.

7. To get on/along (well/badly) (with sb)

  • Нюанс: Описывает характер взаимоотношений и уровень гармонии между людьми. Глагол get on ближе к британскому варианту, get along — к американскому.

  • Повседневная жизнь: The new roommates didn’t get along at first due to different cleaning habits, but now they are best friends. – Новые соседи по комнате сначала не ладили из-за разного отношения к уборке, но теперь они лучшие друзья.

  • IELTS Speaking: I am fortunate enough to get on incredibly well with all my colleagues, which creates a very productive working environment.Мне посчастливилось невероятно хорошо ладить со всеми своими коллегами, что создает очень продуктивную рабочую атмосферу.

  • CAE (Сравнение картинок): While the co-workers in the corporate office seem to get on remarkably well, the family members in the adjacent photo appear to be having a tense disagreement.В то время как сотрудники в корпоративном офисе, похоже, ладят на редкость хорошо, члены семьи на соседней фотографии, судя по всему, вовлечены в напряженный спор.

8. To strike up a friendship

  • Нюанс: Означает легкое, часто спонтанное и инициативное начало дружеских отношений с малознакомым человеком. Глагол strike здесь передает элемент внезапности или активного действия.

  • Повседневная жизнь: While waiting for the delayed flight, Arthur struck up a friendship with a traveler from Peru, and they still text each other. – Ожидая задержанный рейс, Артур завязал дружбу с путешественником из Перу, и они до сих пор переписываются.

  • IELTS Speaking: It is often quite easy to strike up a friendship with classmates because you already share common interests and a daily routine.Часто бывает довольно легко завязать дружбу с одноклассниками или одногруппниками, потому что у вас уже есть общие интересы и распорядок дня.

  • CAE (Сравнение картинок): The image showcases two travelers who appear to have just struck up a friendship while hiking, as they are enthusiastically sharing a map.На изображении показаны два путешественника, которые, судя по всему, только что завязали дружбу во время похода, так как они с энтузиазмом изучают общую карту.

9. To warm to/towards sb

  • Нюанс: Постепенный процесс. Означает, что человек изначально мог относиться к кому-то настороженно или нейтрально, но со временем начал проникаться симпатией и теплотой.

  • Повседневная жизнь: The internal auditor was strict, but the team gradually warmed to him after realizing how fair his feedback was. – Внутренний auditor был строг, но команда постепенно прониклась к нему симпатией, поняв, насколько справедливой была его обратная связь.

  • IELTS Speaking: I must admit I didn’t like my university tutor at first, but I quickly warmed to her once I saw how passionate she was about her subject.Должен признать, сначала мне не понравился мой университетский куратор, но я быстро проникся к ней симпатией, как только увидел, с какой страстью она относится к своему предмету.

  • CAE (Сравнение картинок): Although the cat looks somewhat defensive in the beginning, it seems to be gradually warming to the vet who is handling it with immense care.Хотя кошка поначалу выглядит несколько настороженно, кажется, она постепенно проникается доверием к ветеринару, который обращается с ней с огромной осторожностью.

10. To take to sb/sth

  • Нюанс: В отличие от warm to, этот глагол означает быстрое, практически мгновенное возникновение симпатии или пристрастия к новому человеку либо новому занятию.

  • Повседневная жизнь: The family’s grumpy cat instantly took to the new babysitter, which surprised everyone in the house. – Угрюмый кот этого семейства мгновенно проникся симпатией к новой няне, что удивило всех в доме.

  • IELTS Speaking: When I first tried landscape painting, I took to it immediately, and it has been my main creative outlet ever since.Когда я впервые попробовал пейзажную живопись, я сразу же к ней пристрастился, и с тех пор это мой главный творческий отдушина.

  • CAE (Сравнение картинок): The toddler in the playground has clearly taken to the new activity, as can be seen from the pure joy captured on his face.Малыш на игровой площадке, очевидно, сразу полюбил это новое занятие, что видно по чистой радости, запечатленной на его лице.

11. To fall out with sb

  • Нюанс: Серьезная ссора, которая приводит к прекращению общения или разрыву дружеских отношений. Часто используется с предлогом over для указания причины ссоры (fall out over money).

  • Повседневная жизнь: The business partners fell out over financial disagreements and haven’t spoken a word to each other for five years. – Деловые партнеры поссорились из-за финансовых разногласий и не разговаривают друг с другом уже пять лет.

  • IELTS Speaking: I rarely fall out with my friends because I believe that any misunderstanding can be resolved through open discussion.Я редко ссорюсь со своими друзьями, так как считаю, что любое недопонимание можно разрешить путем открытого обсуждения.

  • CAE (Сравнение картинок): The body language of the two teenagers suggests they have recently fallen out, given that they are sitting back-to-back and avoiding eye contact.Язык тела этих двух подростков указывает на то, что они недавно крупно поссорились, учитывая, что они сидят спина к спине и избегают зрительного контакта.

12. To be fed up (with sb/sth)

  • Нюанс: Крайняя степень раздражения, скуки или усталости от затянувшейся неприятной ситуации или чьего-то поведения. Синоним фразы «сыт по горло».

  • Повседневная жизнь: By the third hour of waiting in the traffic jam, the driver was completely fed up and turned off the engine. – К третьему часу ожидания в пробке водитель окончательно потерял терпение и заглушил двигатель.

  • IELTS Speaking: Many people nowadays are getting fed up with the constant influx of negative news on social media platforms.Многие люди в наши дни уже сыты по горло постоянным наплывом негативных новостей на платформах социальных сетей.

  • CAE (Сравнение картинок): The office worker shown here appears to be thoroughly fed up with the administrative workload, as indicated by the sheer volume of paperwork on his desk.Показанный здесь офисный сотрудник, судя по всему, окончательно сыт по горло административной нагрузкой, о чем свидетельствует огромный объем бумажной работы на его столе.

13. To let sb down

  • Нюанс: Разрушение чужих ожиданий, невыполнение обещания, повлекшее за собой разочарование и обиду со стороны близкого или зависимого человека. Разделяемый глагол.

  • Повседневная жизнь: Lucas promised to help his sister move out, but he overslept and let her down on the most important day. – Лукас обещал помочь сестре с переездом, но проспал и подвел ее в самый важный день.

  • IELTS Speaking: Reliability is a trait I value most in people, as I always do my utmost never to let my family or friends down.Надежность — это черта, которую я ценю в людях больше всего, поэтому я всегда делаю все возможное, чтобы никогда не подводить свою семью или друзей.

  • CAE (Сравнение картинок): The coach on the sidelines looks disappointed, perhaps feeling that the team’s performance has let him down after weeks of rigorous training.Тренер на боковой линии поля выглядит разочарованным, возможно, чувствуя, что игра команды подвела его после недель упорных тренировок.

14. To put sb down

  • Нюанс: Осознанное унижение, критика или высмеивание человека (часто публично), направленное на то, чтобы заставить его чувствовать себя глупым, ничтожным или уязвимым. Разделяемый глагол.

  • Повседневная жизнь: A good manager motivates the staff through constructive feedback rather than putting them down in front of the whole office. – Хороший менеджер мотивирует сотрудников с помощью конструктивной обратной связи, а не унижает их перед всем офисом.

  • IELTS Speaking: In school, some teenagers tend to put their peers down just to make themselves look superior or more confident.В школе некоторые подростки склонны унижать своих сверстников только для того, чтобы самим казаться выше или увереннее.

  • CAE (Сравнение картинок): The aggressive posture of the supervisor in the top photo implies that he is putting his subordinate down, which clearly creates a toxic workplace dynamic.Агрессивная поза руководителя на верхнем фото указывает на то, что он публично критикует и унижает своего подчиненного, что явно создает токсичную атмосферу на рабочем месте.

15. To pick on sb

  • Нюанс: Систематические придирки, нападки или буллинг в адрес конкретного человека, который часто кажется более слабым или беззащитным.

  • Повседневная жизнь: The older boys used to pick on Leo because of his glasses, but he ignored them until they finally stopped. – Старшие мальчики часто придирались к Лео из-за его очков, но он игнорировал их, пока они наконец не отстали.

  • IELTS Speaking: It is crucial for teachers to intervene immediately if they notice that a student is being picked on by others in the classroom.Учителям крайне важно немедленно вмешиваться, если они замечают, что к какому-то ученику систематически придираются или дразнят другие в классе.

  • CAE (Сравнение картинок): The child standing in the corner looks incredibly isolated, and it is highly likely that he is being picked on by the group of children in the background.Ребенок, стоящий в углу, выглядит невероятно изолированным, и весьма вероятно, что он подвергается нападкам со стороны группы детей на заднем плане.

16. To be taken aback by sb/sth

  • Нюанс: Используется в пассивном залоге. Означает сильное замешательство, шок, удивление или потерю дара речи от чьего-то неожиданного поведения, грубости или внезапного известия.

  • Повседневная жизнь: The quiet clerk was completely taken aback by the aggressive tone of the customer and couldn’t find the right words to answer. – Тихий клерк был совершенно ошеломлен агрессивным тоном клиента и не мог найти подходящих слов для ответа.

  • IELTS Speaking: When I visited that country for the first time, I was quite taken aback by the extreme hospitality of the local people.Когда я впервые посетил ту страну, я был изрядно ошеломлен исключительным гостеприимством местных жителей.

  • CAE (Сравнение картинок): The presentation audience appears to be completely taken aback by the startling statistics displayed on the screen.Слушатели презентации, судя по всему, совершенно ошеломлены поразительной статистикой, выведенной на экран.

Similar Posts